まぁ僕はそんなに迷信深くはないんだけど
Well, I'm not too superstitious
よく幸運を祈ってるんだ
But I knock on wood a lot
🌟"I knock on wood a lot"は、直訳すると🌲をノックする。うまくいったりすることを願って木をノックすると、その願いが叶うと信じられている。
明日目が覚めて、祈るんだ
Prayin' I wake up tomorrow
勇気を出して君に対して怒れるようにと
And get the guts to tell you off
🌟 "Get the guts"は、勇気を出す、決断する
🌟 "Tell you off" 相手に非難や批判をする、叱責する。
でもそれは決して叶わないだろう
But I know I'll never get there
🌟 "I'll never get there"は、「僕がそこに到達することは決してないだろう」
君が僕に死んでほしいと叫べば
You could scream you wish me dead
明日も君の元へと戻るよ
But I'll crawl back to you tomorrow
何で僕は怒れないんだろう?
Why the hell can't I get mad?
🫦
いつか、これが笑えるようになるのかな?
Someday, won't this be funny?
🌟 "won't this be"は、「これは〜になるだろうか」という意味。将来の期待を表現。
今、笑いたいんだ
Well, I want it funny now
大声で笑いたい
Man, I wanna laugh so loud
🌟 "Man,"は、口語的な表現で感情を強調するときに使われる。
いつか、これが昔話になるのかな?
Someday, won't this be long ago?
今、そう感じたいんだ
I wanna feel that now
どうしたらいいのか分からなくてごめん
Sorry if I can't see how
🌟"Sorry if I can't see how"相手の意見を理解できない場合に使われる。
👄
I'm screwed
やってしまった
🌟 "I'm screwed"は、失敗した、詰んでいる、または問題に直面していることを表現。
But, hey, what can you do?
でも、なあ、どうしようもないよな?
🌟 "What can you do?"は、状況を変えることができず、受け入れる場合に使う。ここでは軽い嘆きの表現として使われている。
I'm a touchy feely fool
僕は感受性豊かな愚か者だ
🌟 タイトルでもある"Touchy feely fool"は、感情に敏感で感傷的な人を指す表現。歌詞の中の主人公が感情に溺れやすいことが分かる。
I would give anything to not give a shit about you
君に対して無関心になるためならなんでもするよ
🌟 "I would give anything"は、「何でもしてあげる」という意味。
🌟 "to not give a shit about you" は、あなたに対して何も気にしない、という意味です。その人に対して全く興味や関心がないことを表現。
Life is pretty cruel
人生はかなり残酷だ
For a touchy feely fool
感情豊かなバカにとって
I would give anything to not give a shit, but I do
君のことを気にしないでいられたら何でもするよ、でも気になるんだ
I would give anything to not give a shit
どうにか君のことを気にしないでいたい
Well, I'm not too claustrophobic
まあ、僕はそんなに閉所恐怖症じゃない
But I lose my breath sometimes
けど時々息が詰まることがある
Now I can't even talk to ya
今や君と話すこともできない
Now your lawyers talk to mine
今や君の弁護士が僕と話す
Could you teach me to be ruthless?
冷たくなれる方法を教えてくれる?
🌟 "Ruthless"は、無情な、冷酷なという意味。
Could I be unfeeling too?
僕も無感情になれるかな?
Maybe someday when I'm older
もしかしたらいつか年をとったら
I'll be better off like you
君みたいに僕もマシになるかも
🌟"Better off"は、暮らしが向上する、もっとよい状態になるの意味を持ちます。
I'm better off a stick, I'm better off a stone
僕は棒よりマシに、石よりマシに
I'm better off a jerk, I'm better off alone
自己中な人間よりマシに、一人ぼっちよりマシに
I'm better not feeling stress or feeling bliss
僕はストレスも至福は感じないほうがいいんだ
🌟"I'm better not" は、"私は〜しないほうがよい"という意味を表します。
I won't feel much, at least I won't be feelin' this
色々と感じない、少なくともこれ(相手の素っ気ない態度に対して)には感じないんだ
🌟 "I won't feel much" は、「あまり感じない」という意味。心が「もう何も感じたくない」と感受性に防御壁をつくっている。
👄➡︎🫦へ